興味シンシン

興味津津または深深なnekoatama’s blog

「hobby」のニュアンス

術語ではないのですが

今日は、英語で「hobby」のニュアンスが

「趣味」とは違うという話で・・ 

eikaiwa.dmm.com

 英語のhobbyはどちらかと言えば、創造的である程度の技術や知識を要するものだと思います。例えば、園芸、写真、絵画、切手収集など。

しかし、日本語の「趣味は何ですか?」という表現はもっと気軽に「暇なときには何をしていますか?」に近い表現だと思います。

例えば、ゲーム、散歩、映画/音楽鑑賞、スポーツなどなど。

個人的には What do you do for fun? をよく使っています。

会話では、普通は

趣味を相手に聞くということは、日本語でもないのではないでしょうね~

返答に窮するかも

自分から言う言葉としてはある

「面接 想定問答」用語かも(笑)

そして「読書です」と言ったりする

下の、ここに

問「 熱中している趣味はありますか」

tenshoku.mynavi.jp

答え 「カフェ巡りです。

・・という模範解答(-_-;)

たしかに、英語の「hobby」の意味とは違うようだ

 フリータイムの時間消費ねぇ~

消閑の具

それも生き方に関わってくるなら、創造的でないといえなくもないのでは

資格認定(試験)はいらないとしても

とにかく、映画鑑賞は「hobby」に入れてほしかったりする 

一語で言えない というのは 首肯しがたい?